Univention Bugzilla – Attachment 8166 Details for
Bug 42327
Add French translation to Debian Installer + build DVD
Home
|
New
|
Browse
|
Search
|
[?]
|
Reports
|
Requests
|
Help
|
New Account
|
Log In
[x]
|
Forgot Password
Login:
[x]
netcfg.po
netcfg.po (text/plain), 35.54 KB, created by
Alexander Kläser
on 2016-10-31 09:55:36 CET
(
hide
)
Description:
netcfg.po
Filename:
MIME Type:
Creator:
Alexander Kläser
Created:
2016-10-31 09:55:36 CET
Size:
35.54 KB
patch
obsolete
># THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES ># The master files can be found under packages/po/ ># ># DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST ># ># translation of Debian Installer templates to French ># Copyright (C) 2004-2009 Software in the Public Interest, Inc. ># This file is distributed under the same license as debian-installer. ># ># ># Translations from iso-codes: ># Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2002-2004. ># Pierre Machard <pmachard@debian.org>, 2002-2004. ># Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2002-2004. ># Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>, 2002-2004. ># Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>, 2003-2004. ># Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ># Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001. ># Cedric De Wilde <daique@tiscalinet.be>, 2001. ># Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. ># Christophe Fergeau <christophe.fergeau@ensimag.imag.fr>, 2000-2001. ># Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2001. ># Free Software Foundation, Inc., 2000-2001, 2004, 2005, 2006. ># Grégoire Colbert <gregus@linux-mandrake.com>, 2001. ># Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007, 2008. ># Ãric Bischoff <ebischoff@bureau-cornavin.com>, 2016. >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: fr\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" >"POT-Creation-Date: 2012-11-03 22:02+0000\n" >"PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:02+0100\n" >"Last-Translator: Ãric Bischoff <ebischoff@bureau-cornavin.com>\n" >"Language-Team: French <fr@bureau-cornavin.com>\n" >"Language: fr\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" >"X-Generator: Lokalize 2.0\n" > >#. Type: boolean >#. Description >#. IPv6 >#. :sl1: >#: ../netcfg-common.templates:2001 >msgid "Auto-configure networking?" >msgstr "Faut-il configurer le réseau automatiquement ?" > >#. Type: boolean >#. Description >#. IPv6 >#. :sl1: >#: ../netcfg-common.templates:2001 >msgid "" >"Networking can be configured either by entering all the information " >"manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect " >"network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and " >"the installer is unable to get a working configuration from the network, you " >"will be given the opportunity to configure the network manually." >msgstr "" >"Pour configurer le réseau, on peut fournir soi-même toutes les informations " >"ou utiliser DHCP (ou différentes méthodes propres à IPv6) pour déterminer " >"automatiquement les réglages réseau. Si vous choisissez la configuration " >"automatique et que le programme d'installation ne réussit pas à configurer " >"correctement le réseau, vous aurez la possibilité d'effectuer une " >"configuration manuelle." > >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-common.templates:3001 >msgid "Domain name:" >msgstr "Domaine :" > >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-common.templates:3001 >msgid "" >"The domain name is the part of your Internet address to the right of your " >"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " >"If you are setting up a home network, you can make something up, but make " >"sure you use the same domain name on all your computers." >msgstr "" >"Le domaine est la partie de l'adresse Internet qui est à la droite du nom de " >"machine. Il se termine souvent par .com, .net, .edu, ou .org. Si vous " >"paramétrez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez mais " >"assurez-vous d'employer le même nom sur toutes les machines." > >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-common.templates:4001 >msgid "Name server addresses:" >msgstr "Adresses des serveurs de noms :" > >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-common.templates:4001 >msgid "" >"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " >"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " >"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " >"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " >"this field blank." >msgstr "" >"Les serveurs de noms servent à la recherche des noms d'hôtes sur le réseau. " >"Veuillez donner leurs adresses IP (pas les noms des machines) ; vous pouvez " >"inscrire au plus trois adresses, séparées par des espaces. N'utilisez pas de " >"virgule. Le premier serveur indiqué sera interrogé en premier. Si vous ne " >"voulez pas utiliser de serveur de noms, laissez ce champ vide." > >#. Type: select >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-common.templates:5001 >msgid "Primary network interface:" >msgstr "Interface réseau principale :" > >#. Type: select >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-common.templates:5001 >msgid "" >"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " >"primary network interface during the installation. If possible, the first " >"connected network interface found has been selected." >msgstr "" >"Le système possède plusieurs interfaces réseau. Choisissez celle que vous " >"voulez utiliser comme interface principale pour l'installation. Si possible, " >"la première interface réseau connectée a déjà été choisie." > >#. Type: string >#. Description >#. :sl2: >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 >msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" >msgstr "Nom (ESSID) du réseau sans fil pour ${iface} :" > >#. Type: string >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:6001 >msgid "" >"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " >"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " >"use any available network, leave this field blank." >msgstr "" >"${iface} est l'interface d'un réseau sans fil. Veuillez indiquer le nom " >"(ESSID) de ce réseau sans fil pour pouvoir utiliser ${iface}. Si vous voulez " >"utiliser un autre réseau, laissez ce champ vide." > >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-common.templates:7001 >msgid "Attempting to find an available wireless network failed." >msgstr "La recherche d'un réseau sans fil disponible a échoué." > >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-common.templates:7001 >msgid "" >"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " >"of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any " >"available network, leave this field blank." >msgstr "" >"${iface} est l'interface d'un réseau sans fil. Veuillez indiquer le nom " >"(ESSID) de ce réseau sans fil pour pouvoir utiliser ${iface}. Si vous voulez " >"utiliser n'importe quel réseau disponible, laissez ce champ vide." > >#. Type: select >#. Choices >#: ../netcfg-common.templates:8001 >msgid "WEP/Open Network" >msgstr "Réseau ouvert ou WEP" > >#. Type: select >#. Choices >#: ../netcfg-common.templates:8001 >msgid "WPA/WPA2 PSK" >msgstr "WPA PSK" > >#. Type: select >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:8002 >msgid "Wireless network type for ${iface}:" >msgstr "Type du réseau sans fil pour ${iface} :" > >#. Type: select >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:8002 >msgid "" >"Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 " >"if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)." >msgstr "" >"Veuillez choisir « Réseau ouvert ou WEP » si le réseau n'est pas protégé par " >"une clé de chiffrement ou s'il est chiffré avec la méthode WEP. Choisissez " >"« WPA/WPA2 » s'il est chiffré avec la méthode « WPA/WPA2 PSK » (« Pre-Shared " >"Key » ou clé partagée)." > >#. Type: string >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:9001 >msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" >msgstr "Clé WEP pour le périphérique sans fil ${iface} :" > >#. Type: string >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:9001 >msgid "" >"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " >"${iface}. There are two ways to do this:" >msgstr "" >"Si nécessaire, veuillez indiquer la clé de sécurité WEP pour le périphérique " >"sans fil ${iface}. Il y a deux façons de le faire :" > >#. Type: string >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:9001 >msgid "" >"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " >"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." >msgstr "" >"Si le format de la clé WEP est « nnnn-nnnn-nn », « nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn » " >"ou « nnnnnnnn », avec n égal à un nombre, il suffit de l'indiquer tel quel " >"dans le champ." > >#. Type: string >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:9001 >msgid "" >"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " >"'s:' (without quotes)." >msgstr "" >"Si le format de la clé est une phrase secrète, préfixez-la avec « s: »." > >#. Type: string >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:9001 >msgid "" >"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " >"field blank." >msgstr "" >"Bien sûr, si le réseau sans fil ne possède pas de clé WEP, laissez ce champ " >"vide." > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:10001 >msgid "Invalid WEP key" >msgstr "Clé WEP non valable" > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:10001 >msgid "" >"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " >"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." >msgstr "" >"La clé WEP ${wepkey} n'est pas valable. Veuillez consulter attentivement les " >"instructions contenues dans le prochain écran sur la manière d'indiquer " >"correctement une clé WEP et réessayez." > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:11001 >msgid "Invalid passphrase" >msgstr "Phrase secrète non valable" > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:11001 >msgid "" >"The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or " >"too short (less than 8 characters)." >msgstr "" >"La phrase secrète WPA/WPA2 PSK est soit trop longue (plus de 64 caractères), " >"soit trop courte (moins de 8 caractères)." > >#. Type: string >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:12001 >msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:" >msgstr "Phrase secrète WPA/WPA2 pour le périphérique sans fil ${iface} :" > >#. Type: string >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:12001 >msgid "" >"Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the " >"passphrase defined for the wireless network you are trying to use." >msgstr "" >"Veuillez indiquer la phrase secrète pour l'authentification WPA/WPA2 PSK. " >"Cela doit être la phrase secrète établie pour le réseau sans fil que vous " >"souhaitez utiliser." > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:13001 >msgid "Invalid ESSID" >msgstr "Nom (ESSID) non valable" > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:13001 >msgid "" >"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} " >"characters, but may contain all kinds of characters." >msgstr "" >"Le nom « ${essid} » n'est pas valable. Les ESSID ne doivent pas dépasser " >"${max_essid_len} caractères, mais ils peuvent contenir toutes sortes de " >"caractères." > >#. Type: text >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:14001 >msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." >msgstr "Tentative d'échange des clés avec le point d'accès sans fil..." > >#. Type: text >#. Description >#. :sl2: >#. Type: text >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 >msgid "This may take some time." >msgstr "Cette opération peut prendre du temps." > >#. Type: text >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:16001 >msgid "WPA/WPA2 connection succeeded" >msgstr "Connexion WPA/WPA2 réussie" > >#. Type: note >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:17001 >msgid "Failure of key exchange and association" >msgstr "Ãchec de l'échange des clés et de l'association" > >#. Type: note >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:17001 >msgid "" >"The exchange of keys and association with the access point failed. Please " >"check the WPA/WPA2 parameters you provided." >msgstr "" >"L'échange de clés et l'association avec le point d'accès sans fil ont " >"échoué. Veuillez vérifier les paramètres WPA/WPA2 que vous avez fournis." > >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-common.templates:18001 >msgid "Hostname:" >msgstr "Nom de machine :" > >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-common.templates:18001 >msgid "Please enter the hostname for this system." >msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce système." > >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-common.templates:18001 >msgid "" >"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " >"you don't know what your hostname should be, consult your network " >"administrator. If you are setting up your own home network, you can make " >"something up here." >msgstr "" >"Le nom de machine est un mot unique qui identifie le système sur le réseau. " >"Si vous ne connaissez pas ce nom, demandez-le à votre administrateur réseau. " >"Si vous installez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez." > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:20001 >msgid "Invalid hostname" >msgstr "Nom de machine non valable" > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:20001 >msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." >msgstr "Le nom « ${hostname} » n'est pas valable." > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:20001 >msgid "" >"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " >"letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " >"${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " >"sign." >msgstr "" >"Un nom valable ne peut contenir que les chiffres 0-9, des lettres minuscules " >"ou majuscules (A-Z et a-z) et le signe moins ; sa longueur ne doit pas être " >"supérieure à ${maxhostnamelen} caractères et il ne peut ni commencer ni " >"finir par un signe moins." > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:21001 >msgid "Error" >msgstr "Erreur" > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:21001 >msgid "" >"An error occurred and the network configuration process has been aborted. " >"You may retry it from the installation main menu." >msgstr "" >"Une erreur s'est produite et le processus de configuration du réseau a été " >"abandonné. Vous pouvez le reprendre à partir du menu principal du programme " >"d'installation." > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:22001 >msgid "No network interfaces detected" >msgstr "Aucune interface réseau n'a été détectée" > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:22001 >msgid "" >"No network interfaces were found. The installation system was unable to find " >"a network device." >msgstr "" >"Aucune interface réseau n'a été détectée. Le système d'installation n'a pu " >"trouver aucun périphérique réseau." > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:22001 >msgid "" >"You may need to load a specific module for your network card, if you have " >"one. For this, go back to the network hardware detection step." >msgstr "" >"Vous devez sans doute charger un module spécifique à la carte réseau - si " >"vous en avez une. Pour cela, revenez à l'étape de détection du matériel " >"réseau." > >#. Type: note >#. Description >#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that >#. disables the card. >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:23001 >msgid "Kill switch enabled on ${iface}" >msgstr "« kill switch » activé sur ${iface}" > >#. Type: note >#. Description >#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that >#. disables the card. >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:23001 >msgid "" >"${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" >"\". If you intend to use this interface, please switch it on before " >"continuing." >msgstr "" >"${iface} semble avoir été désactivée par un paramètre matériel « kill " >"switch ». Si vous voulez utiliser cette interface, veuillez changer ce " >"paramètre avant de continuer." > >#. Type: select >#. Choices >#. :sl2: >#. Note to translators : Please keep your translations of each choice >#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) >#. Choices MUST be separated by commas >#. You MUST use standard commas not special commas for your language >#. You MUST NOT use commas inside choices >#: ../netcfg-common.templates:24001 >msgid "Infrastructure (Managed) network" >msgstr "Réseau en mode Infrastructure" > >#. Type: select >#. Choices >#. :sl2: >#. Note to translators : Please keep your translations of each choice >#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) >#. Choices MUST be separated by commas >#. You MUST use standard commas not special commas for your language >#. You MUST NOT use commas inside choices >#: ../netcfg-common.templates:24001 >msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" >msgstr "Réseau en mode Ad-Hoc (d'égal à égal)" > >#. Type: select >#. Description >#: ../netcfg-common.templates:24002 >msgid "Type of wireless network:" >msgstr "Type de réseau sans fil :" > >#. Type: select >#. Description >#: ../netcfg-common.templates:24002 >msgid "" >"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " >"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " >"'access point', then your network may be Ad-hoc." >msgstr "" >"Les réseaux sans fil fonctionnent en mode « infrastructure » (« managed ») " >"ou en mode « ad-hoc ». Si vous utilisez un point d'accès matériel, le réseau " >"est de type « infrastructure ». Si un autre ordinateur fait office de point " >"d'accès, le réseau est de type « ad-hoc »." > >#. Type: text >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:25001 >msgid "Wireless network configuration" >msgstr "Configuration du réseau sans fil" > >#. Type: text >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:26001 >msgid "Searching for wireless access points..." >msgstr "Recherche de points d'accès..." > >#. Type: text >#. Description >#: ../netcfg-common.templates:29001 >msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." >msgstr "" >"Détection de la connexion réseau sur ${interface}. Veuillez patienter..." > >#. Type: text >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:30001 >msgid "<none>" >msgstr "<aucune>" > >#. Type: text >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:31001 >msgid "Wireless ethernet (802.11x)" >msgstr "Ethernet sans fil (802.11x)" > >#. Type: text >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:32001 >msgid "wireless" >msgstr "sans fil" > >#. Type: text >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:33001 >msgid "Ethernet" >msgstr "Ethernet" > >#. Type: text >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:34001 >msgid "Token Ring" >msgstr "Token Ring" > >#. Type: text >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:35001 >msgid "USB net" >msgstr "Réseau USB" > >#. Type: text >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:37001 >msgid "Serial-line IP" >msgstr "IP sur ligne série" > >#. Type: text >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:38001 >msgid "Parallel-port IP" >msgstr "IP sur port parallèle" > >#. Type: text >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:39001 >msgid "Point-to-Point Protocol" >msgstr "Protocole point à point" > >#. Type: text >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:40001 >msgid "IPv6-in-IPv4" >msgstr "IPv6 dans IPv4" > >#. Type: text >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:41001 >msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" >msgstr "Protocole point à point RNIS" > >#. Type: text >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:42001 >msgid "Channel-to-channel" >msgstr "Canal vers canal" > >#. Type: text >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:43001 >msgid "Real channel-to-channel" >msgstr "Canal vers canal réel" > >#. Type: text >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:45001 >msgid "Inter-user communication vehicle" >msgstr "Moyen de communication d'usager à usager" > >#. Type: text >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-common.templates:46001 >msgid "Unknown interface" >msgstr "Interface inconnue" > >#. Type: text >#. Description >#. base-installer progress bar item >#. :sl1: >#: ../netcfg-common.templates:47001 >msgid "Storing network settings..." >msgstr "Stockage des paramètres du réseau..." > >#. Type: text >#. Description >#. Item in the main menu to select this package >#. :sl1: >#: ../netcfg-common.templates:48001 >msgid "Configure the network" >msgstr "Configurer le réseau" > >#. Type: string >#. Description >#. :sl3: >#: ../netcfg-common.templates:50001 >msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:" >msgstr "Délai d'attente (en secondes) pour la détection du réseau :" > >#. Type: string >#. Description >#. :sl3: >#: ../netcfg-common.templates:50001 >msgid "" >"Please enter the maximum time you would like to wait for network link " >"detection." >msgstr "" >"Veuillez indiquer le délai maximum pour la détection de la présence du " >"réseau." > >#. Type: error >#. Description >#. :sl3: >#: ../netcfg-common.templates:51001 >msgid "Invalid network link detection waiting time" >msgstr "Délai d'attente de détection du réseau non valable" > >#. Type: error >#. Description >#. :sl3: >#: ../netcfg-common.templates:51001 >msgid "" >"The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in " >"seconds) for network link detection must be a positive integer." >msgstr "" >"La valeur indiquée n'est pas valable. Le délai d'attente maximum pour la " >"détection du réseau doit être un entier positif." > >#. Type: select >#. Choices >#. Translators: please do not translate the variable essid_list >#. :sl1: >#: ../netcfg-common.templates:52001 >msgid "${essid_list} Enter ESSID manually" >msgstr "${essid_list} Entrer le nom du réseau manuellement" > >#. Type: select >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-common.templates:52002 >msgid "Wireless network:" >msgstr "Réseau sans fil :" > >#. Type: select >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-common.templates:52002 >msgid "Select the wireless network to use during the installation process." >msgstr "Veuillez choisir le réseau sans fil à utiliser pendant l'installation." > >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-dhcp.templates:1001 >msgid "DHCP hostname:" >msgstr "Nom de machine DHCP :" > >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-dhcp.templates:1001 >msgid "" >"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " >"might need to specify an account number here." >msgstr "" >"Parfois, vous devez donner un nom de machine DHCP. Si vous utilisez un modem " >"câble, vous avez peut-être besoin d'indiquer un numéro de compte." > >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-dhcp.templates:1001 >msgid "Most other users can just leave this blank." >msgstr "La plupart des autres utilisateurs peuvent laisser ce champ vide." > >#. Type: text >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-dhcp.templates:2001 >msgid "Configuring the network with DHCP" >msgstr "Configuration du réseau avec DHCP" > >#. Type: text >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-dhcp.templates:4001 >msgid "Network autoconfiguration has succeeded" >msgstr "La configuration automatique a réussi." > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-dhcp.templates:5001 >msgid "No DHCP client found" >msgstr "Aucun client DHCP trouvé" > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-dhcp.templates:5001 >msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." >msgstr "Aucun client DHCP trouvé. Ce paquet demande pump ou dhcp-client." > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-dhcp.templates:5001 >msgid "The DHCP configuration process has been aborted." >msgstr "Le processus de configuration DHCP a été interrompu." > >#. Type: select >#. Choices >#. :sl1: >#. Note to translators : Please keep your translation >#. below a 65 columns limit (which means 65 characters >#. in single-byte languages) >#: ../netcfg-dhcp.templates:6001 >msgid "Retry network autoconfiguration" >msgstr "Réessayer la configuration automatique du réseau" > >#. Type: select >#. Choices >#. :sl1: >#. Note to translators : Please keep your translation >#. below a 65 columns limit (which means 65 characters >#. in single-byte languages) >#: ../netcfg-dhcp.templates:6001 >msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" >msgstr "Réessayer la configuration automatique avec un nom d'hôte DHCP" > >#. Type: select >#. Choices >#. :sl1: >#. Note to translators : Please keep your translation >#. below a 65 columns limit (which means 65 characters >#. in single-byte languages) >#: ../netcfg-dhcp.templates:6001 >msgid "Configure network manually" >msgstr "Configurer vous-même le réseau" > >#. Type: select >#. Choices >#. :sl1: >#. Note to translators : Please keep your translation >#. below a 65 columns limit (which means 65 characters >#. in single-byte languages) >#: ../netcfg-dhcp.templates:6001 >msgid "Use temporary Link-local address (169.254.0.0/16)" >msgstr "Utiliser une adresse lien-local temporaire (169.254.0.0/16)" > >#. Type: select >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-dhcp.templates:6002 >msgid "Network configuration method:" >msgstr "Méthode pour la configuration du réseau :" > >#. Type: select >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-dhcp.templates:6002 >msgid "" >"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " >"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " >"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " >"by the client, so you can also choose to retry DHCP network " >"autoconfiguration with a hostname that you provide." >msgstr "" >"Vous pouvez maintenant réessayer la configuration automatique du réseau, - " >"cela peut réussir si le serveur DHCP met du temps à répondre -, ou bien vous " >"pouvez configurer vous-même le réseau. Certains serveurs DHCP demandent " >"qu'un hôte DHCP soit donné par le client, vous pouvez l'indiquer avant de " >"réessayer la configuration automatique." > >#. Type: note >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-dhcp.templates:7001 >msgid "Network autoconfiguration failed" >msgstr "La configuration automatique a échoué" > >#. Type: note >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-dhcp.templates:7001 >msgid "" >"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " >"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." >msgstr "" >"Le protocole DHCP n'est probablement pas utilisé sur le réseau. Il est " >"également possible que le serveur DHCP soit lent ou que certains équipements " >"réseau ne fonctionnent pas correctement." > >#. Type: boolean >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-dhcp.templates:8001 >msgid "Continue without a default route?" >msgstr "Faut-il continuer sans route par défaut ?" > >#. Type: boolean >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-dhcp.templates:8001 >msgid "" >"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " >"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " >"This will make it impossible to continue with the installation unless you " >"have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " >"available on the local network." >msgstr "" >"La configuration automatique du réseau a réussi. Cependant aucune route par " >"défaut n'a été déclarée : le système ne sait pas comment communiquer avec " >"des machines sur Internet. Cela rendra l'installation impossible, sauf si " >"vous utilisez le premier CD d'installation, un CD « netinst » ou des paquets " >"disponibles sur le réseau local." > >#. Type: boolean >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-dhcp.templates:8001 >msgid "" >"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " >"your local network administrator about this problem." >msgstr "" >"Dans le doute, vous devriez éviter de continuer l'installation sans route " >"par défaut et contacter votre administrateur réseau à propos de ce problème." > >#. Type: text >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-dhcp.templates:9001 >msgid "Reconfigure the wireless network" >msgstr "Reconfigurer le réseau sans fil" > >#. Type: text >#. Description >#. IPv6 >#. :sl2: >#. Type: text >#. Description >#. IPv6 >#. :sl2: >#: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001 >msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..." >msgstr "Tentative de configuration automatique d'IPv6..." > >#. Type: text >#. Description >#. IPv6 >#. :sl2: >#: ../netcfg-dhcp.templates:13001 >msgid "Waiting for link-local address..." >msgstr "Attente de l'adresse du lien local (« link-local »)..." > >#. Type: text >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-dhcp.templates:16001 >msgid "Configuring the network with DHCPv6" >msgstr "Configuration du réseau avec DHCPv6" > >#. Type: string >#. Description >#. IPv6 >#. :sl1: >#: ../netcfg-static.templates:1001 >msgid "IP address:" >msgstr "Adresse IP :" > >#. Type: string >#. Description >#. IPv6 >#. :sl1: >#: ../netcfg-static.templates:1001 >msgid "The IP address is unique to your computer and may be:" >msgstr "L'adresse IP est propre à une machine et peut être constituée de :" > >#. Type: string >#. Description >#. IPv6 >#. :sl1: >#: ../netcfg-static.templates:1001 >msgid "" >" * four numbers separated by periods (IPv4);\n" >" * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." >msgstr "" >" * quatre nombres séparés par des points (IPv4);\n" >" * des blocs de caractères hexadécimaux séparés par le caractère\n" >" « deux-points » (IPv6)." > >#. Type: string >#. Description >#. IPv6 >#. :sl1: >#: ../netcfg-static.templates:1001 >msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")." >msgstr "" >"Il est également possible d'ajouter un masque de sous-réseau au format CIDR " >"(par exemple « /24 »)." > >#. Type: string >#. Description >#. IPv6 >#. :sl1: >#: ../netcfg-static.templates:1001 >msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator." >msgstr "" >"Si vous ne savez pas quoi indiquer, veuillez consulter l'administrateur de " >"votre réseau." > >#. Type: error >#. Description >#. IPv6 >#. :sl2: >#: ../netcfg-static.templates:2001 >msgid "Malformed IP address" >msgstr "Adresse IP mal formée" > >#. Type: error >#. Description >#. IPv6 >#. :sl2: >#: ../netcfg-static.templates:2001 >msgid "" >"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " >"where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of " >"blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please " >"try again." >msgstr "" >"L'adresse IP que vous avez donnée est mal formée. Son format doit être x.x.x." >"x où chaque x est inférieur ou égal à 255 (adresse IPv4) ou une séquence de " >"blocs de caractères hexadécimaux séparés par des caractères « deux-" >"points » (adresse IPv6). Veuillez réessayer." > >#. Type: string >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-static.templates:3001 >msgid "Point-to-point address:" >msgstr "Adresse point-à -point :" > >#. Type: string >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-static.templates:3001 >msgid "" >"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " >"point to point network. Consult your network administrator if you do not " >"know the value. The point-to-point address should be entered as four " >"numbers separated by periods." >msgstr "" >"L'adresse point-à -point sert à déterminer le point terminal d'un réseau " >"point-à -point. Si vous ne connaissez pas cette valeur, consultez votre " >"administrateur. L'adresse point-à -point est une série de quatre nombres " >"séparés par des points." > >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-static.templates:4001 >msgid "Netmask:" >msgstr "Valeur du masque-réseau :" > >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-static.templates:4001 >msgid "" >"The netmask is used to determine which machines are local to your network. " >"Consult your network administrator if you do not know the value. The " >"netmask should be entered as four numbers separated by periods." >msgstr "" >"Le masque-réseau sert à déterminer les machines locales du réseau. Si vous " >"ne connaissez pas cette valeur, consultez votre administrateur. Le masque-" >"réseau est une série de quatre nombres séparés par des points." > >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-static.templates:5001 >msgid "Gateway:" >msgstr "Passerelle :" > >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-static.templates:5001 >msgid "" >"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " >"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " >"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " >"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " >"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " >"question, consult your network administrator." >msgstr "" >"La passerelle est une adresse IP (quatre nombres séparés par des points) qui " >"indique la machine qui joue le rôle de routeur ; cette machine est aussi " >"appelée le routeur par défaut. Tout le trafic qui sort du réseau (p. ex. " >"vers Internet) passe par ce routeur. Dans quelques rares circonstances, vous " >"n'avez pas besoin de routeur. Si c'est le cas, vous pouvez laisser ce champ " >"vide. Consultez votre administrateur si vous ne connaissez pas la réponse " >"correcte à cette question." > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-static.templates:6001 >msgid "Unreachable gateway" >msgstr "Passerelle inaccessible" > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-static.templates:6001 >msgid "The gateway address you entered is unreachable." >msgstr "La passerelle indiquée n'est pas accessible." > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../netcfg-static.templates:6001 >msgid "" >"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." >msgstr "" >"Il se peut que vous ayez mal indiqué l'adresse IP, le masque-réseau ou la " >"passerelle." > >#. Type: error >#. Description >#. IPv6 >#. :sl3: >#: ../netcfg-static.templates:7001 >msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links" >msgstr "Pas de gestion IPv6 sur les liaisons point à point" > >#. Type: error >#. Description >#. IPv6 >#. :sl3: >#: ../netcfg-static.templates:7001 >msgid "" >"IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links. Please use an " >"IPv4 address, or go back and select a different network interface." >msgstr "" >"Les adresses IPv6 ne peuvent pas être configurées sur les liaisons point à " >"point. Veuillez utiliser une adresse IPv4 ou revenir en arrière et choisir " >"une autre interface réseau." > >#. Type: boolean >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-static.templates:8001 >msgid "Is this information correct?" >msgstr "Les informations suivantes sont-elles correctes ?" > >#. Type: boolean >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-static.templates:8001 >msgid "Currently configured network parameters:" >msgstr "Paramètres réseau actuels :" > >#. Type: boolean >#. Description >#. :sl1: >#: ../netcfg-static.templates:8001 >msgid "" >" interface = ${interface}\n" >" ipaddress = ${ipaddress}\n" >" netmask = ${netmask}\n" >" gateway = ${gateway}\n" >" pointopoint = ${pointopoint}\n" >" nameservers = ${nameservers}" >msgstr "" >" interface = ${interface}\n" >" adresse IP = ${ipaddress}\n" >" masque-réseau = ${netmask}\n" >" passerelle = ${gateway}\n" >" point-à -point = ${pointopoint}\n" >" serveurs de noms = ${nameservers}" > >#. Type: text >#. Description >#. Item in the main menu to select this package >#. :sl1: >#: ../netcfg-static.templates:9001 >msgid "Configure a network using static addressing" >msgstr "Configurer manuellement le réseau" > >#~ msgid "Do not configure the network at this time" >#~ msgstr "Ne pas configurer le réseau maintenant"
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 42327
:
8165
| 8166 |
8167
|
8168
|
8169
|
8170