Univention Bugzilla – Attachment 8170 Details for
Bug 42327
Add French translation to Debian Installer + build DVD
Home
|
New
|
Browse
|
Search
|
[?]
|
Reports
|
Requests
|
Help
|
New Account
|
Log In
[x]
|
Forgot Password
Login:
[x]
user-setup.po
user-setup.po (text/plain), 12.50 KB, created by
Alexander Kläser
on 2016-10-31 09:57:12 CET
(
hide
)
Description:
user-setup.po
Filename:
MIME Type:
Creator:
Alexander Kläser
Created:
2016-10-31 09:57:12 CET
Size:
12.50 KB
patch
obsolete
># THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES ># The master files can be found under packages/po/ ># ># DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST ># ># translation of Debian Installer templates to French ># Copyright (C) 2004-2009 Software in the Public Interest, Inc. ># This file is distributed under the same license as debian-installer. ># ># ># Translations from iso-codes: ># Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2002-2004. ># Pierre Machard <pmachard@debian.org>, 2002-2004. ># Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2002-2004. ># Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>, 2002-2004. ># Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>, 2003-2004. ># Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. ># Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001. ># Cedric De Wilde <daique@tiscalinet.be>, 2001. ># Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. ># Christophe Fergeau <christophe.fergeau@ensimag.imag.fr>, 2000-2001. ># Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2001. ># Free Software Foundation, Inc., 2000-2001, 2004, 2005, 2006. ># Grégoire Colbert <gregus@linux-mandrake.com>, 2001. ># Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2007, 2008. ># Ãric Bischoff <ebischoff@bureau-cornavin.com>, 2016. >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: fr\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n" >"POT-Creation-Date: 2014-08-26 21:10+0200\n" >"PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:12+0100\n" >"Last-Translator: Ãric Bischoff <ebischoff@bureau-cornavin.com>\n" >"Language-Team: French <fr@bureau-cornavin.com>\n" >"Language: fr\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" >"X-Generator: Lokalize 2.0\n" > >#. Type: boolean >#. Description >#. :sl1: >#: ../user-setup-udeb.templates:5001 >msgid "Allow login as root?" >msgstr "Faut-il autoriser les connexions du superutilisateur ?" > >#. Type: boolean >#. Description >#. :sl1: >#: ../user-setup-udeb.templates:5001 >msgid "" >"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " >"created and given the power to become root using the 'sudo' command." >msgstr "" >"Si vous choisissez de désactiver les connexions du superutilisateur " >"(« root »), le premier compte qui sera créé pourra obtenir les privilèges du " >"superutilisateur avec la commande « sudo »." > >#. Type: password >#. Description >#. :sl1: >#: ../user-setup-udeb.templates:6001 >msgid "Root password:" >msgstr "Mot de passe du superutilisateur (« root ») :" > >#. Type: password >#. Description >#. :sl1: >#: ../user-setup-udeb.templates:6001 >msgid "" >"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " >"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " >"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " >"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " >"easily associated with you." >msgstr "" >"Vous devez choisir un mot de passe pour le superutilisateur, le compte " >"d'administration du système. Un utilisateur malintentionné ou peu " >"expérimenté qui aurait accès à ce compte peut provoquer des désastres. En " >"conséquence, ce mot de passe ne doit pas être facile à deviner, ni " >"correspondre à un mot d'un dictionnaire ou vous être facilement associé." > >#. Type: password >#. Description >#. :sl1: >#. Type: password >#. Description >#. :sl1: >#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001 >msgid "" >"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " >"and should be changed at regular intervals." >msgstr "" >"Un bon mot de passe est composé de lettres, chiffres et signes de " >"ponctuation. Il devra en outre être changé régulièrement." > >#. Type: password >#. Description >#. :sl1: >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:20001 >msgid "" >"The root user must have a password which consist of minimum 8 characters." >msgstr "" >"L'utilisateur root doit avoir un mot de passe composé d'au moins 8 caractères." > >#. Type: password >#. Description >#. :sl1: >#: ../user-setup-udeb.templates:6001 >msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." >msgstr "Par sécurité, rien n'est affiché pendant la saisie." > >#. Type: password >#. Description >#. :sl1: >#. Type: password >#. Description >#. :sl1: >#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001 >msgid "Re-enter password to verify:" >msgstr "Confirmation du mot de passe :" > >#. Type: password >#. Description >#. :sl1: >#: ../user-setup-udeb.templates:7001 >msgid "" >"Please enter the same root password again to verify that you have typed it " >"correctly." >msgstr "" >"Veuillez entrer à nouveau le mot de passe du superutilisateur afin de " >"vérifier qu'il a été saisi correctement." > >#. Type: boolean >#. Description >#. :sl2: >#: ../user-setup-udeb.templates:8001 >msgid "Create a normal user account now?" >msgstr "Faut-il créer un compte d'utilisateur ordinaire maintenant ?" > >#. Type: boolean >#. Description >#. :sl2: >#: ../user-setup-udeb.templates:8001 >msgid "" >"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " >"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " >"result in disaster. You should create a normal user account to use for those " >"day-to-day tasks." >msgstr "" >"Il est préférable d'éviter de se servir du compte du superutilisateur " >"(« root ») lors de l'utilisation normale du système, par exemple la lecture " >"du courrier. En effet, même une petite erreur pourrait alors avoir des " >"conséquences catastrophiques. Il est conseillé de créer un compte non " >"privilégié pour ces activités ordinaires." > >#. Type: boolean >#. Description >#. :sl2: >#: ../user-setup-udeb.templates:8001 >msgid "" >"Note that you may create it later (as well as any additional account) by " >"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like " >"'imurdock' or 'rms'." >msgstr "" >"Veuillez noter que vous pourrez le créer plus tard (de même que tout autre " >"compte supplémentaire) en utilisant la commande « adduser <utilisateur> » en " >"tant que « root », où <utilisateur> représente le compte à créer, par " >"exemple « imurdock » ou « rms »." > >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../user-setup-udeb.templates:9001 >msgid "Full name for the new user:" >msgstr "Nom complet du nouvel utilisateur :" > >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../user-setup-udeb.templates:9001 >msgid "" >"A user account will be created for you to use instead of the root account " >"for non-administrative activities." >msgstr "" >"Un compte d'utilisateur va être créé afin que vous puissiez disposer d'un " >"compte différent de celui du superutilisateur (« root »), pour l'utilisation " >"courante du système." > >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../user-setup-udeb.templates:9001 >msgid "" >"Please enter the real name of this user. This information will be used for " >"instance as default origin for emails sent by this user as well as any " >"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " >"reasonable choice." >msgstr "" >"Veuillez indiquer le nom complet du nouvel utilisateur. Cette information " >"servira par exemple dans l'adresse origine des courriels émis ainsi que dans " >"tout programme qui affiche ou se sert du nom complet. Votre propre nom est " >"un bon choix." > >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../user-setup-udeb.templates:10001 >msgid "Username for your account:" >msgstr "Identifiant pour le compte utilisateur :" > >#. Type: string >#. Description >#. :sl1: >#: ../user-setup-udeb.templates:10001 >msgid "" >"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " >"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " >"followed by any combination of numbers and more lower-case letters." >msgstr "" >"Veuillez choisir un identifiant (« login ») pour le nouveau compte. Votre " >"prénom est un choix possible. Les identifiants doivent commencer par une " >"lettre minuscule, suivie d'un nombre quelconque de chiffres et de lettres " >"minuscules." > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../user-setup-udeb.templates:11001 >msgid "Invalid username" >msgstr "Identifiant non valable" > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../user-setup-udeb.templates:11001 >msgid "" >"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " >"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " >"more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long." >msgstr "" >"L'identifiant que vous avez indiqué n'est pas valable. Les identifiants " >"doivent commencer par une lettre minuscule, suivie d'un nombre quelconque de " >"chiffres et de lettres minuscules. Sa longueur ne doit pas excéder 32 " >"caractères." > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../user-setup-udeb.templates:12001 >msgid "Reserved username" >msgstr "Identifiant réservé" > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../user-setup-udeb.templates:12001 >msgid "" >"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " >"Please select a different one." >msgstr "" >"L'identifiant que vous avez choisi (${USERNAME}) est réservé pour le " >"système. Veuillez en choisir un autre." > >#. Type: password >#. Description >#. :sl1: >#: ../user-setup-udeb.templates:13001 >msgid "Choose a password for the new user:" >msgstr "Mot de passe pour le nouvel utilisateur :" > >#. Type: password >#. Description >#. :sl1: >#: ../user-setup-udeb.templates:14001 >msgid "" >"Please enter the same user password again to verify you have typed it " >"correctly." >msgstr "" >"Veuillez entrer à nouveau le mot de passe pour l'utilisateur, afin de " >"vérifier que votre saisie est correcte." > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../user-setup-udeb.templates:15001 ../user-setup-udeb.templates:20001 >msgid "Password input error" >msgstr "Erreur de saisie du mot de passe" > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../user-setup-udeb.templates:15001 >msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." >msgstr "" >"Les deux mots de passe que vous avez entrés sont différents. Veuillez " >"recommencer." > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../user-setup-udeb.templates:16001 >msgid "Empty password" >msgstr "Mot de passe vide" > >#. Type: error >#. Description >#. :sl2: >#: ../user-setup-udeb.templates:16001 >msgid "" >"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" >"empty password." >msgstr "" >"Vous avez choisi un mot de passe vide, ce qui n'est pas autorisé. Veuillez " >"choisir un mot de passe non vide." > >#. Type: boolean >#. Description >#. :sl2: >#: ../user-setup-udeb.templates:17001 >msgid "Enable shadow passwords?" >msgstr "Faut-il activer les mots de passe cachés (« shadow passwords ») ?" > >#. Type: boolean >#. Description >#. :sl2: >#: ../user-setup-udeb.templates:17001 >msgid "" >"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " >"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " >"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " >"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." >msgstr "" >"Les mots de passe cachés rendent le système plus sûr car personne n'aura " >"accès aux mots de passe chiffrés. Les mots de passe seront conservés dans un " >"fichier à part et ne pourront être lus que par des programmes spéciaux. " >"L'utilisation des mots de passe cachés est fortement recommandée sauf dans " >"de rares cas comme lors de l'utilisation de NIS." > >#. Type: title >#. Description >#. :sl1: >#: ../user-setup-udeb.templates:18001 >msgid "Set up users and passwords" >msgstr "Créer les utilisateurs et choisir les mots de passe" > >#. Type: text >#. Description >#. finish-install progress bar item >#. :sl1: >#: ../user-setup-udeb.templates:19001 >msgid "Setting users and passwords..." >msgstr "Création des utilisateurs et mise en place des mots de passe..." > >#~ msgid "" >#~ "The root user should not have an empty password. If you leave this empty, " >#~ "the root account will be disabled and the system's initial user account " >#~ "will be given the power to become root using the \"sudo\" command." >#~ msgstr "" >#~ "Le superutilisateur (« root ») ne doit pas avoir de mot de passe vide. Si " >#~ "vous laissez ce champ vide, le compte du superutilisateur sera désactivé " >#~ "et le premier compte qui sera créé aura la possibilité d'obtenir les " >#~ "privilèges du superutilisateur avec la commande « sudo »."
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 42327
:
8165
|
8166
|
8167
|
8168
|
8169
| 8170